Cómo escribir de forma correcta una carta comercial. Despedida o final de la carta. Complementary closing

Una carta bien redactada debe terminar de forma adecuada al contexto en el que ha sido escrita

 

Correspondencia comercial. Carta comerccial. protocolo.org

La despedida y la fórmula de cortesía final en una carta comercial

Despedida o final de la carta (en Inglés: complementary closing)

Cuando llegamos al final de una carta, es recomendable poner una simple frase de cortesía, breve y clara, con un tratamiento adecuado al "tono" general de la carta.

Las opciones son múltiples:

- Cordialmente les saluda .... , Saludos cordiales ...

- Atentamente ..., Atentamente les saluda ..., Muy atentamente

- Reciban un cordial saludo ...,

- Cordiales saludos ...

Están casi en total desuso fórmulas tales como:

- Suyo afectísimo ...

- Su leal y seguro servidor ...

- Quedo a sus pies ...

Así como utilizar cualquiera de sus abreviaturas:

- s.s. affmo -seguro servidor afectísimo-, s.s.s. -su seguro servidor-, etcétera.

Partes principales de una carta comercial. Correspondencia comercial:

  1. El membrete. Heading.
  2. El destinatario. Inside address.
  3. Fechar la carta. Date.
  4. Asunto y/o Referencia. Abreviatura Ref. Reference. Abreviatura Re.
  5. Saludo o tratamiento inicial de cortesía. Salutation.
  6. Cuerpo. Body of the letter.
  7. Despedida o final de la carta. Clompementary closing.
  8. La firma. Signature.
  9. Posdatas, adjuntos, anexos ... P.S. Attach, enclosures, complementary data.
  10. Segunda hoja y posteriores, tercera, cuarta ... Second leaf.