Carta. Oferta de muebles.

Cartas comerciales. Envío de un catálogo con precios y ofertas de muebles.

Manual de correspondencia.

 

Imagen Genérica Protocolo y Etiqueta protocolo.org

Cartas comerciales.

Oferta de muebles.

Boston, 14 de septiembre de 19__.

Sres. Artigas y Nogués,
25 de Mayo, (1) 1535,
Buenos Aires, Argentina.

Muy Sres. Nuestros:

De acuerdo con los deseos expresados en su grata del 2 del actual, tenemos el gusto de enviarles por separado nuestro catálogo ilustrado de muebles.

Según verán en él, los fabricamos de todas clases: para familias, para hoteles, para despachos, tribunales, clubs, etc. De la página 5 a la 20, hallarán una gran variedad de mesas, aparadores, sillas y vitrinas para comedor, tanto de nogal como de caoba legítima y de (2) imitación. De la página 21 a la 30 encontrarán un rico y variado surtido de sofás, sillones, poltronas, mecedoras, trípodes, mesitas de centro y cuanto (3) puede contener el más lujoso salón. (4)

En las páginas sucesivas se ilustran sinnúmero de variedades (5) de pupitres (planos y de tapa corrediza), mesas ministro, librerías y estantes, mesitas para máquinas de escribir, atriles y cuanto se requiere en un despacho bien montado; mostradores, estanterías, sillas giratorias, etc.

En caso de vemos honrados con un pedido, seguiremos sus instrucciones al pie de la letra, (6) y estamos seguros de que (7) no tendrán la menor queja de nosotros. Embalamos todos nuestros artículos con el mayor cuidado, y pueden Vds. tener la seguridad de que los recibirán como si saliesen (8) de la fábrica. Hace años que estamos (9) en tratos con casas importantes de la América hispana y jamás hemos recibido la menor queja por negligencia o desidia de nuestra parte.

Aguardando sus gratos pedidos, quedamos de Vds.

Afmos. y S.S.,

Empire Furniture Mfg. Co.

Notas:

(1) The main street of Buenos Aires is la Avenida del 25 de Mayo, so called in memory of Argentina's declaration of independence, May 25, 1810. Notice that Mayo begins with a capital when used as the name of a street.

(2) "de" is here to be omitted in translation.

(3) "cuanto": all that.

(4) salón. See letter "Solicitud para representar una casa", note (2).

(5) sinnúmero de variedades: a great number of kinds.

(6) al pie de la letra: exactly.

(7) estamos seguros de que: we are sure of (the fact) that, or simply we are sure that, It is often better not to translate "de" when it stands before "que".

(8) como si saliesen. This is really the if-clause of a condition contrary to fact: as perfect as they would be if they were coming out of the factory. That is why "saliesen" is subjimctive. See letter "Solicitud para representar una casa", note (4.)

(9) Hace años que estamos: it makes years that we are; i.e., for years we have been. Notice the use of the present in Spanish where we use the perfect. See letter "Se dan Buenos informes", note 3.