La cortesía en la enseñanza de lenguas extranjeras. E/LE

La cortesía está íntimamente relacionada con las presuposiciones de cada cultura sobre lo que es cortés y lo que no

RedELE Num. 4 Segundo Semestre 2005

 

Cortesía y lenguas extranjeras. Grupo de amigos charlando foto base mirceaianc - Pixabay

La imagen de nuestro interlocutor en el proceso de comunicación

Hoy en día, en la enseñanza de lenguas extranjeras, el estudio de la pragmática es indispensable para conseguir una enseñanza comunicativa, es decir, conocer los factores que determinan la comunicación como, por ejemplo, la relación entre los participantes de la conversación, su intención, la situación comunicativa o el contexto cultural.

La cortesía es uno de los aspectos donde mejor se ejemplifica la diversidad cultural como bien demuestra la definición de Sperber y Wilson, que hemos comentado anteriormente, en la que la cortesía está íntimamente relacionada con las presuposiciones de cada cultura sobre lo que es cortés y lo que no. Este fenómeno se basa en reglas, normas y principios cuyo conocimiento y aprendizaje llevarán al alumno de una lengua extranjera a no cometer errores sociopragmáticos.

Las estrategias utilizadas en una cultura para no amenazar la imagen de nuestro interlocutor son importantes si queremos mantener una actitud cordial con él. Por ejemplo, a través de la siguiente actividad, podemos estudiar en clase las diferentes estrategias que pueden utilizarse para no amenazar la imagen de nuestro interlocutor. Para ello, tendremos que ver las estructuras lingüísticas utilizadas, en este caso concreto, en las diferentes partes del acto de habla de "invitar". Creamos un juego de rol en clase donde los estudiantes tienen las siguientes instrucciones:

a) El alumno A llama a B todos los días para invitarle a diferentes actividades como, por ejemplo, tomar café, ir al cine, ir a comer o ir a la playa, pero de manera insistente.

b) Al principio B quedaba con él, pero ahora piensa que es demasiado pesado y no quiere aceptar todas esas invitaciones, aunque quiere seguir siendo su amigo.

Con este ejemplo he querido poner en evidencia la importancia del estudio de la cortesía y sus diferentes normas y estrategias en la enseñanza de lenguas extranjeras, pues su aprendizaje evitará en nuestros alumnos algunos choques culturales a los que se ven expuestos cuando van a un país extranjero donde se habla la lengua que están estudiando.

Después de exponer el porqué de la importancia de este fenómeno en la enseñanza de E/LE, creo oportuno comentar algunos de los estudios que se han hecho en este campo para, de esta manera, poder corroborar tal importancia, viendo las obras que se han editado recientemente sobre este tema y que incluyo en la bibliografía. Debemos tener en cuenta que la pragmática es una disciplina que surge en la segunda mitad del siglo XX y que, por tanto, los estudios sobre la cortesía verbal son relativamente recientes. De hecho, como podemos observar si echamos un vistazo a la bibliografía, los nombres de autores, libros y artículos sobre este tema son muy numerosos, pues estamos ante un fenómeno que, en estos últimos años, ha alcanzado un interés particular por parte de los estudiosos.

Respecto a las obras citadas anteriormente, primeramente, quiero señalar el artículo de Escandell (2004) "Aportaciones de la Pragmática", incluido en el Vademécum para la formación de profesores (obra esencial para el estudio de E/LE), en el que encontramos un espacio dedicado a la relación entre cortesía y actos de habla, ya que fue la lectura de éste lo que me llevó a decidir el tema de este trabajo. Otra obra muy interesante es la de Diana Bravo y Antonio Briz (2004) Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español, en la que se recogen artículos de diferentes autores sobre aspectos generales como, por ejemplo, qué es la cortesía y artículos sobre este fenómeno en diferentes países hispanoamericanos y en internet. Además, Diana Bravo es la directora de EDICE (Estudios del Discurso de Cortesía en Español), que, desde la red, intenta divulgar las últimas investigaciones en este campo. La obra más reciente que he incluido como bibliografía de referencia en este trabajo es la de Salvador Pons (2005), La enseñanza de la pragmática en la clase de E/LE, en la que tenemos un pequeño análisis sobre algunos aspectos de cortesía en cuatro manuales de E/LE, tres de los cuales coinciden con los que analizo en el apartado 5. (Prisma, Gente, Avance).

En cuanto al análisis de manuales, cabe citar, en primer lugar, las tesis doctorales de Ernesto Martín (1996), Las actividades de aprendizaje en los manuales de E/LE y de Horacio Miranda (2000), La cortesía verbal en textos para la enseñanza del español e inglés como lenguas extranjeras, las cuales me han servido, principalmente, para ver cómo se analizan manuales, aunque realmente la forma de tratar este tipo de obras no sea exactamente la que yo he utilizado en este trabajo. Por otra parte, Consuelo García (2003) resume, en su artículo "Las estrategias de cortesía en los manuales de E/LE", su memoria de máster titulada de la misma manera. En el artículo de Sara Bani y Almudena Nevado (2004) "Aproximación a la cortesía verbal en los manuales de E/LE", se tratan diferentes aspectos de este fenómeno en algunos manuales y se proponen algunas actividades para mejorar su enseñanza desde un punto de vista sociocultural.

Otro autor muy importante dentro del estudio de este fenómeno y que también es miembro de EDICE es Henk Haverkate, cuyas obras sobre cortesía son numerosas, aunque en este trabajo hemos seguido, principalmente, su libro La cortesía verbal. Estudio pragmalingüístico (1994). También podemos señalar como un buen estudio sobre este tipo de cortesía la memoria de máster de Javier Domínguez (2001), La cortesía verbal en la expresión de discrepancias en español.

Como hemos comentado antes, el estudio de la cortesía en la enseñanza de E/LE es indispensable para no cometer errores sociopragmáticos. En este sentido, creo oportuno citar la obra de Mª Àngels Oliveras (2002), Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera. Estudio del choque cultural y los malentendidos, donde, por una parte, se hace un repaso al concepto de competencia comunicativa e intercultural y, por otra, se recogen muchos y diferentes ejemplos de estudiantes extranjeros que narran los choques culturales que han sufrido con algún nativo de español.

Vemos pues, con este breve resumen de las obras que he tenido en cuenta como bibliografía, el creciente auge que están teniendo los estudios y publicaciones sobre este fenómeno.

Artículo perteneciente al trabajo: Pragmática e interculturalidad en la enseñanza del español como lengua extranjera, las estrategias de cortesía en los manuales E/LE.