Carta. Envío de una letra por saldo de cuentas.

Cartas comerciales. Visto el estado de cuentas se envía una letra de cambio por una determinada cantidad.

Manual de correspondencia.

 

Imagen Genérica Protocolo y Etiqueta protocolo.org

Cartas comerciales.

Envío de una letra (1) por saldo de cuentas.

Lima, Perú, 2 de agosto de 19__.

Messrs. Robinson & Co.,
10 West 23d St.,
New York.

Muy Sres. míos:

Obra en mi poder su grata (2) del 1° del ppdo., conteniendo estado de cuentas hasta el 30 de junio, con un saldo en mi contra, (3) de $781.54.

Con el fin de cubrir ese importe, tengo el gusto de enviarles adjunta una primera letra de cambio (4) sobre la Consolidated Oil Company, por la expresada cantidad de $781.54, que una vez hecha efectiva (5) se servirán abonar en la cuenta de su afmo.

S.S.,

Enrique Gallardo

Notas:

(1) Letra does not here mean letter. See the vocabulary.

(2) Obra en mi poder su grata: your letter is working in my power; i.e., your letter is at hand.

(3) en mi contra: against me; i.e., in your favor.

(4) primera de cambio: first of exchange, When a foreign merchant settles his account by sending a draft, he often sends, by a later mail, a duplicate draft, in order to insure against the possible loss of the first. The two drafts are called in English first of exchange and second of exchange respectively, and in Spanish "primera de cambio" and "segunda de cambio".

(5) una vez hecha efectiva: once made effective; i.e., as soon as it is cashed.