Carta: Recomendación en favor de un agente

Cartas comerciales. Se solicitan facilidades para ayudar a un amigo a emprender un negocio de agencia.

Manual de correspondencia.

 

Imagen Genérica Protocolo y Etiqueta protocolo.org

Cartas comerciales.

Carta de recomendación en favor de un agente.

Habana, 7 de junio de 19__.

Mr. John Smith,
445 Fifth Avenue,
New York.

Muy Sr. mío:

El portador de la presente, mi estimado amigo Sr. Arturo Viada, pasa a Nueva York con intención de visitar algunas casas de comercio, a fin de ver si le es posible hacer arreglos para establecer una agencia en ésta, para la importación de artículos norteamericanos.

Mucho le agradeceré a Vd. cuanto haga (1) por dicho señor, proporcionándole los datos que necesite (2) para su objeto, e ilustrándole con sus indicaciones, del mismo modo que lo hiciera (3) por mí mismo.

Dándole por adelantado las gracias por su atención, me reitero de Vd. como siempre.

S. S. S. y amigo,

Luis Solá

Notas:

(1) le agradeceré a Vd. cuanto haga; I shall thank you for all that you may do. Notice that "agradecer" means to thank for, and takes in Spanish a direct object denoting the thing for which one is thankful, and an indirect object denoting the person to whom one is thankful. For the subjunctive "haga", see letter "En busca de empleo", notes (30) and (31).

(2) necesite. The subjunctive is used in relative clauses which refer to an indefinite antecedent.

(3) del mismo modo que lo hiciera; in the same way that you would do it; i.e., just as you would do (if you were doing it for me), For the subjunctive "hiciera", see letter "El idioma español", note (17).