Carta. Oferta de canoas.
Cartas comerciales. Envío de catálogo de canoas y descripción detallada de su fabricación y los modelos que comercializan.
Cartas comerciales.
Oferta de canoas.
Bradford, Maine, 5 de abril de 19__.
Sres. Hijos de Alvear, S. en C.
Plaza Mayor, 16,
Managua, Nicaragua.
Muy Sres. nuestros:
Nos es grato enviarles en la presente, el catálogo ilustrado de canoas que fabricamos, con los precios respectivos.
Una canoa en una quinta de recreo puede decirse que representa (1) ese espíritu del siglo XX (2) que se manifiesta por la tendencia al retorno a la naturaleza, a la vida al aire libre. (3) Esa clase de embarcación ofrece sobre las demás y sobre los vehículos modernos, la inapreciable ventaja de (4) que una vez satisfecho el primer gasto ya no hay que hacer (5) otro desembolso alguno; (6) y la de que (7) el último modelo que se construye es exactamente igual al que (8) se construyó diez años atrás, que a su vez está calcado sobre el que construyeron los indios, sin que jamás pase (9) de moda, como sucede con los botes automóviles, y con todos los demás vehículos de deporte, que muy pronto resultan anticuados.
Las canoas que salen de nuestros talleres, son de lo más resistente y de lo más elegante que se fabrica. (10) El costillaje y la tablazón son de cedro liso, sin nudos y sin la menor imperfección. La madera es de los bosques del estado de Maine, la cual (11) se distingue por su ligereza y elasticidad al mismo tiempo que por su consistencia. Al doblarla por medio del vapor y al colocarla en los moldes, conserva sin el menor esfuerzo la forma que quiere dársele. (12)
La tablazón tiene el largo completo, (13) y queda (14) sujeta al costillaje por medio de sólidas clavijas de cobre. Las regalas y barandillas son de la mejor clase de abeto. Los asientos, los bancos de bogar (15) y las cubiertas son de fresno, de abedul y de arce. Los asientos de proa y de popa son de rejilla, de quitaipón; (16) y en cada canoa hay dos bancos de bogar, también de quitaipón. Las ligazones por toda la canoa son de cobre, de latón y de hierro galvanizado. El casco de la embarcación se empapa en un aceite especial, con el fin de hacerlo insensible a la humedad. La quilla, de madera dura, abraza todo el largo (17) de la canoa.
Construimos canoas de lona con una buena capa de pintura especial para hacerlas impermeables, y también de caoba en las cubiertas, los bancos, la armazón de los asientos, y las barandillas. En las páginas 5 y 9 del catálogo hallarán Vds. los detalles de esa clase de embarcaciones.
En la confianza de vernos honrados con sus gratos pedidos, somos de Vds.
Afmos. y S. S.,
Ideal Canoe Mfg. Co.
Notas:
(1) Una canoa ... representa: a canoe in a villa of recreation it may say itself that it represents; i.e., it may he said that a canoe in a country-home represents.
(2) del siglo XX. See letter "El idioma español", note (21).
(3) la vida al aire libre: Life in the open air.
(4) "de" is here to be omitted in translation.
(5) ya no hay que hacer: it is not necessary to make. Here, as often, "ya" emphasizes the idea, but is better omitted in the translation.
(6) otro desembolso alguno: any other disbursement. There is one very important exception to the rule stated in letter "Contestación a la carta en una casa de campo", note (7) (see also letter "Envío de cuenta corriente", note (2)). "Alguno", if placed after its noun, may be used even in negative clauses.
(7) la de que: the (advantage) that. "Ventaja" is understood after "la".
(8) al que: to the one that.
(9) pase. See letter "El idioma español", note (20).
(10) son . . . fabrica: are of what is most resistant and what is most elegant which is made; i.e., are the most resistant and elegant made. See letter "En busca de empleo", note (2).
(11) la cual : which. See letter "Oferta de tejados", note (5).
(12) que quiere dársele = que se quiere darle: which one wishes to give to it. When an infinitive or a present participle depends upon an auxiliary verb, the object pronoun may either be attached to the infinitive or precede the auxiliary.
(13) tiene el largo completo: runs the entire length.
(14) queda. See letter "Cambio de dirección", note (2).
(15) los bancos de bogar: the rowing-benches; i.e., the thwarts. See letter "Oferta de botes", note (4).
(16) de quitapón = de quita y pon (the imperatives of "quitar" and "poner"): of take out and put in; i.e., adjustable.
(17) abraza todo el largo: runs the entire length.