Cómo escribir de forma correcta una carta comercial. Despedida o final de la carta. Complementary closing

Una carta bien redactada debe terminar de forma adecuada al contexto en el que ha sido escrita

 

Correspondencia comercial. Carta comerccial. protocolo.org

La despedida y la fórmula de cortesía final en una carta comercial

Despedida o final de la carta (en Inglés: complementary closing)

Cuando llegamos al final de una carta, es recomendable poner una simple frase de cortesía, breve y clara, con un tratamiento adecuado al "tono" general de la carta.

Las opciones son múltiples:

  • Cordialmente les saluda .... , Saludos cordiales ...
  • Atentamente ..., Atentamente les saluda ..., Muy atentamente
  • Reciban un cordial saludo ...,
  • Cordiales saludos ...

Están casi en total desuso fórmulas tales como:

  • Suyo afectísimo ...
  • Su leal y seguro servidor ...
  • Quedo a sus pies ...

Así como utilizar cualquiera de sus abreviaturas:

- s.s. affmo -seguro servidor afectísimo-, s.s.s. -su seguro servidor-, etcétera.

 

Partes principales de una carta comercial. Correspondencia comercial:

  1. El membrete. Heading.
  2. El destinatario. Inside address.
  3. Fechar la carta. Date.
  4. Asunto y/o Referencia. Abreviatura Ref. Reference. Abreviatura Re.
  5. Saludo o tratamiento inicial de cortesía. Salutation.
  6. Cuerpo. Body of the letter.
  7. Despedida o final de la carta. Clompementary closing.
  8. La firma. Signature.
  9. Posdatas, adjuntos, anexos ... P.S. Attach, enclosures, complementary data.
  10. Segunda hoja y posteriores, tercera, cuarta ... Second leaf.
     

 

¡Ayúdenos a mejorar!

¿Le ha parecido útil o interesante el artículo?

  • Nada
  • Poco
  • Algo
  • Bastante
  • Mucho

Su opinión es importante.

Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.

Contenido Relacionado

 

 

Protocolo y Etiqueta es un portal de Cronis OnLine.

Copyright © 1995-2017

Generado con contentG

Contacto