Cartas, Respuesta a una proposición.

Cartas comerciales. Una persona responde a la propuesta que le realizan para llevar una representación de artículos de su empresa.

Manual de correspondencia.

 

Imagen Protocolo y Etiqueta protocolo.org

Cartas comerciales.

Respuesta a una proposición.

Panamá, 2 de marzo de 19__.

Messrs. Brown and White,
913 Broadway,
New York.

Muy Sres. míos:

Tengo al frente (1) su grata del 20 último, (2) del contenido de la cual he tomado debida nota.

Es muy cierto que he llevado a cabo (3) ventas importantes de sus artículos durante el año pasado, tanto (4) porque van siendo ya más conocidos, (5) como porque jamás pierdo ocasión (6) de activar la propaganda para buscarles la mayor salida posible, pues tengo el mayor gusto en servir los intereses de amigos tan antiguos como Vds.

Espero que las ventas continuarán aumentando este año, y que estaré en condiciones de enviarles (7) muy frecuentes e importantes pedidos.

En cuanto a la proposición qué tienen Vds. la amabilidad de hacerme, de enviarme artículos en consignación, no me inclino a creer que este arreglo pudiera convenir (8) ni a Vds. ni a mí. Conozco tan bien las necesidades de este mercado, que me hallo siempre en condiciones de enviarles pedidos por lo que (9) puede hallar fácil salida, antes de que se me acaben las existencias. (10) Es posible que más tarde pueda (11) recibir en consignación otros artículos que me hagan falta. (12)

Dándoles de todas maneras las más expresivas gracias por su oferta, me repito como siempre,

S. S. y amigo,

Andrés Salazar

Notas:

(1) Tengo al frente : I have before me.

(2) del 20 último : of the 20th ult.

(3) he llevado a cabo : I have carried to an end; i.e., I have put through.

(4) Tanto ..., como ...: both ..., and ...

(5) van siendo ya más conocidos: they are now going on being better known; i.e., they are becoming better known.

(6) jamás pierdo ocasión: I never lose an opportunity. In negative sentences Spanish often omits the indefinite article before an object.

(7) en condiciones de enviarles: in conditions of sending you; i.e., in a position to send you.

(8) pudiera convenir: could be advantageous (if we should make it). See letter "El idioma español", note (17).

(9) por lo que : for what.

(10) antes ... existencias: before my stocks are exhausted. See letter "El idioma español", note (20).

(11) pueda. The subjunctive is used after impersonal expressions which do not denote certainty.

(12) que me hagan falta: which may make lack to me; i.e., which I may need. The subjunctive is used in relative clauses which refer to an indefinite antecedent.

 

Nota

  • 6528

    Aviso Los artículos "históricos" se publican a modo de referencia

    Pueden contener conceptos y comportamientos anacrónicos con respecto a la sociedad actual. Protocolo.org no comparte necesariamente este contenido, que se publica, únicamente, a título informativo

¡Ayúdenos a mejorar!

¿Le ha parecido útil o interesante el artículo?

  • Nada
  • Poco
  • Algo
  • Bastante
  • Mucho

Su opinión es importante.

Participe y aporte su visión sobre este artículo, o ayude a otros usuarios con su conocimiento.

Contenido Relacionado

 

 

Protocolo y Etiqueta es un portal de Cronis OnLine.

Copyright © 1995-2019

Generado con contentG

Contacto